Reisibulgaaria

Maailmakodanikuks olemine kohustab. Me kasvame maailmas, kus teed isegi kõige kaugematesse maailma nurkadesse ei eksisteeri enam ainult ebareaalsete lapsepõlveunistuste jaoks. Täiesti uue tõe juurde liikumiseks ei pea me enam minema põgenema, vaid peame lennukisse jõudma ja mõne tunni pärast taevas veedetud tundi peatama taas maismaal, et õppida tundma meie omast erinevat 180-kraadist kultuuri. Seega on oluline õppida teisi keeli ja vähemalt suuta suhelda.

Värsketel andmetel on maailmas umbes 201 riiki. Paljud neist on lisaks eraldi väljaannetele ja süsteemidele ka meie kodu, ainulaadne riigikeel, mõnikord rohkem kui üks. Nende piirkonnas on välja kujunenud ka piirkondlikud murded, näiteks kasuubi või Sileesia murre. Kahjuks pole keskmisest kõrgema, isegi silmapaistva mäluga töötaja veel maailmas tulnud, mis andis talle ladusalt üle sadade keelte valdamise. Kui läheneme teemale loogilisemalt ja analüüsime seda meie lähiümbrust, märkame hõlpsalt, et meie naabrite hulgast on keeruline leida inimest, kes sujuvalt oskaks rohkem kui kolme võõrkeelt.Mõne elukutse omandamine on tihedalt seotud teatud seostega tegelastega, kes asuvad maailma eri nurkadest. Kuna me ei saa end hüperpolüglotiks nimetada, ei räägi me ideaalselt inglise, saksa, prantsuse, hispaania, norra ega itaalia keelt, kuid teenusega tuleb kaasa tõlk. Ta on keegi, kes saab meid saata ärikohtumistel välispartneritega ja tõlkida pidevalt mõlema poole pakutud sõnu. See lahendus osutub heaks, kuna kui tahame avaldada tugevat tunnet ja kukkuda professionaalselt välja, ei kasuta me nutitelefonirakenduse olukorras tõlki ja seega ei nõua me selgelt, et vestluspartner registreeriks teie arvamuse, et nad saaksid takistused tema positsiooni nägemiseks sõnaraamatus kaenla all. Tõlk mitte ainult ei paranda äritegevust, vaid paneb meid kasutaja silmis ka väga usaldusväärne olema.